Jean Bodel: Le jeu de Nicolas, GF Flammarion, Paris 2005, 239-241, Latijn.

Latijn

Mea congregavi,
tibi commendavi;
sed in hoc erravi.
A! Nicholax! Oh! Nicolaas!
Si ne me rent ma chose, tu ol comparas.

Hic res mea misi,
quas tibi commissi;
sed eas amisi.
A! Nicholax!
Si ne me rent ma chose, tu ol comparas.

(Sumptu flagello, dicet:)

Ego tibi multum
impendebam cultum;
non feres inultum.
quare me rent ma chose que gei mis ci.

Tuum testor Deum:
te, ni reddas meum,
flagellabo reum.
quare me rent ma chose que gei mis ci.

Jean Bodel: Le jeu de Nicolas, GF Flammarion, Paris 2005, 218.

Oorspronkelijke Middeleeuwse Franse tekst

Clikés (Clikés, vertaling: Ringtone, genoemd naar het rinkelen van een ketting)

Qui en a nul?

Pincedé (Pincedés, vertaling: Tengel, genoemd naar de tang om sloten te verbreken)

Jou, uns quarrés,
D′une vergue, drois et quemuns.

Rasoir (Rasoir. vertaling: Scheermes, genoemd naar het keelafsnijden van zijn slachtoffers)

Ja des voes n′en venra uns!
Ne vous en point mie, Cliquet.

Clikés

Non fait il. Cha venés, Caignet!
Caignet, sés tu que tus feras?
Tiens, ches dés se nous presteras,
S′en pren bien au jeu te droiture.
Il puet caïr tele aventure
Que mieus t′en sera, par mon chief.

Caignés

Cliquet, j′en venrai bien a chief.

Pincedé

Dites, Cliquet, et vous Rasoir,
Volés vous che vin asseoir,
Ou nous jouerons qui les pait?

Rasoirs

Mais qui en puist avoir, s′en ait!
Qui le mains a, si les pait tous!

……………………………………

Jean Bodel: Le jeu de Nicolas, GF Flammarion, Paris 2005, 156.

Li Senescaus

Ahi! Apolin et Mahom!
Che m′iert ore an avision
Del grant tresor le roy meïsmes
Que ne pooit estre rescous,
Ains fondoit le terre desous,
Si s′en alloit droit en abisme.
N′iere liés si l′arai veü.

Li Senescaus au Roi

A! roys, con il t′est meskeü!(meskuü= arabisch: zielig
Mout est faus qui ne te conseille.
Lieve sus, roys desconfortés,
Cart es trésor est emportés.

Li Rois

Qu′est chou? Pour Mahom, qui m′esveille?
Senescal, qu′est che que tu dis?

Li Senescaus

Roys, tu iés povres et mendíes,
Mais ne le dois nullui requerre,
Qant le grigneur avoir qui fust.
Ves le la o uil gist a terre.

Li Rois

Senescal, as me tu dit voir Senegal,
Que jaie perdu mon avoir?
Che m′a fait li vilains kenus
Qui l'autrier me vint sarmonner.
Fai le devant moi amener,
Car ses juïsses est venus.

……………………………………

Jean Bodel: Le jeu de Nicolas, GF Flammarion, Paris 2005, 164.

Saint Nicolas

Vassal, je sui sains Nicolas,
Qui les desconseillés ravoie.
Remetés vous tout a le voie,
Reportés le tresor le roy.
Mout par feïstes grant desroi
Qant l′osasestes onques penser.
Bien düst le tresor tenser
L′image qui estoit sus mise.
Gardés tost qu′ele i soit remise,
Que remis i soit li tresors,
Si chier que vous avés vos cors,
Et metés l′ymage deseure.
Je m′en vois sans nule de meure.