Onderstaande copie uit Anécdotas de Yoha, Adaptacion de Raghida Abillamaa, 2008, heeft de bedoeling een volledig opgetuigd Arabisch verhaal te tonen. Kinderen leren van het begin af aan Arabisch te lezen met alles erop en eraan. Ik vind dat behoorlijk verwarrend, als je er niet in slaagt het beeld in een keer te overzien.
Uit de vertaling in het Spaans valt op te maken dat er kleine verschillen met tussen de Arabische en de Spaanse tekst zitten. Er is geen verschil in strekking van het verhaal.
Kapıya sahip Ol!
Nasreddın Hoca çocukken annesi:
-- Oğlum demiş, ben bu gün komşularla göl kenarına çamaşır yıkamaya gideceğim, ortlıkta hırsızlar çoğaldı, kapıya sahip ol!
Küçük Nasreddın:
-- Peki demiş ve başlamış kapının önünde beklemeye.
Biraz sonra bir komşu gelerek:
-- Evladım demiş, bu akşam size geleceğiz hemen annene haber ver. Küçük Nasreddın ne yapayım, ne edeyim diye düşündükten sonra kapıyı yerinden söküp, sırtına yüklenip annesinin çamaşır yıkadığı yere varmış, kadıncağızın şaşkın bakışları arasında:
-- Ana demiş, hiç merak etme kapıya sahip oldum, üstelik komşular bu gece bize gelecek, onu da sana söylemeye geldim!