Op het internet zijn er verschillende afbeeldingen van wat je onder een “knuppel” of “stok” kunt verstaan te vinden, op Google-afbeeldingen. De afbeeldingen spreken voor zich. Ik wil nog wel even wijzen op een afbeelding, een soort strip, over het sprookje Ezeltje strekje, Tafeltje dekje.
Etymologisch ( Van Dale, 1997 ) is de “knuppel” herleid tot “cneppel” wat geen verdere verdieping van de betekenis van het woord oplevert. Wel is voor ons artikel interessant dat een bepaalde verssoort de naam “knuppelvers” had. Dit zijn enigszins onhandige gedichtjes, zoals ik ze maak met Sinterklaas.
De Etymologie van “stok” levert eigenlijk ook op wat we al wisten ( Van Dale, 1997 ): het woord is afgeleid van "stock"; maar hiervan afgeleid krijgt het behalve de betekenis van tak, stok en gevangenis ook de betekenis van voorrraad (magazijn).
In de oudste grappige verhalen speelt de “stok” of “stock” als woordspel een grote rol. Dit woordspel is goed te volgen vanuit een Engels – Saksisch perspectief. In het Arabisch zou dit woordspel overgenomen kunnen zijn door “mxzan” (voorraad = magazijn) en het woord voor ruzie “xsuma”, waarbij m-n verwisselen, een verwisseling die fonetisch goed te begrijpen is, omdat ze in de klankleer in dezelfde groep klanken thuis horen.
Helaas is er te weinig bekend over het ontstaan van Arabische woorden. Wel staat vast dat al zeker 1000 jaar voor Chr. er een soort Arabisch werd gesproken. O.a de Phoeniciërs hebben zich van een soort Arabisch bediend, zoals blijkt uit de namen van Phoenicische goden en helden, die in het Arabisch allemaal iets betekenen. Helaas is de wetenschap nog niet ver genoeg gevorderd om hierover meer te zeggen.